(1.45)
Todavía cantamos, todavía pedimos, todavía soñamos, todavía esperamos…
A pesar de los golpes que asestó en nuestras vidas,
el ingenio del odio desterrando al olvido.
A nuestros seres queridos…
Todavía cantamos, todavía pedimos, todavía soñamos, todavía esperamos…
Que nos digan adónde han escondido las flores,
que aromaron las calles persiguiendo un destino.
¿Dónde, dónde se han ido?
(0.51)
I wish I was fast and crazy as a dog.
I wish I could last as long as the gods.
I wish I could be perfectly free.
Wish I was a creep… Wish I made you bleed…
And live some beautiful days in a magical place…
Beautiful loves… Perfect and straight…
(1.23)
Look at me, I’m addicted still.
At first I refused, but now, I just swallow the pill.
Oh, baby, won’t you fix me like you used to?
I could spend my time in hell
I might as well…
Because hell is where I’m bound to dwell without you.
You made me some kind of criminal
You put me out-law because I loved you
(3.33)
Long afloat on shipless oceans…
I did all my best to smile till your singing eyes and fingers drew me loving to your isle.
And you sang, “Sail to me… Let me enfold you…”
Here I am, waiting to hold you.
Did I dream you dreamed about me?
Were you hare when I was fox?
Now my foolish boat - It’s leaning, broken and lovelorn on your rocks.
For you sing, “Touch me not… Come back tomorrow…”
Oh, my heart, shies from the sorrow.
I’m as puzzled as the newborn child.
I’m as troubled as the tide.
Now, should I stand amid the breakers, or should I lie with death, my bride?
Hear me sing, “Swim to me… Let me enfold you…”
Here I am, waiting to hold you.
(1.25)
Stay. Stay awake. Stay alive.
It’s the only breathe you’ll take.
But when you go…
Well, I want to wake from my disease and the cure is lying next to me.
And I’m trying so hard…
Yes, I’m trying to be what you’re dreaming of.
(7.55)
The Atlantic was born today and I’ll tell you how…
“Acı acı güldüğümü hissettim. İnsanlara olduklarından başka gözlerle bakmakta ısrar edişime içerliyordum. Yirmi dört yaşına geldiğim halde hala çocukluğumun saflığından kurtulamamıştım. Basit, hatta belki de hiç güzel olmayan bir resim bende ne müfrit intibalar bırakmış, ne geniş ümitler doğurmuştu. O soluk insan yüzüne kitaplar dolduracak kadar çok manalar vermiş, onda, hakikatte asla mevcut olmayan vasıflar bulmuştum. Halbuki o, birçok genç kadınlar gibi, böyle eğlence yerlerinde adi zevkler peşinde koşuyordu.”
(1.00)
Wirst du mich nie verstehen?
Wirst du denn nie verstehen?
Hast du noch nie gesehen wie meine augen glitzern?